Forget me not

A cultura classificatória vernácula aproxima-nos de um Lineu naturally high, um Lineu inevitavelmente arrebatado pelos ópios da vida. Nenhum distanciamento positivista livra o significado do assédio da enciclopédia chinesa de Borges.

Myosotis sylvatica/ Forget me not/Nontiscordardimé/Ne m'oubliez pas/Forglem-mig-ej/勿忘草/...


Wikipedia: The name was borrowed from Old French "ne m'oubliez pas" and first used in English in c.1532. Loans and translations of it can be found in most European and some non-European languages, like German "Vergissmeinnicht", Italian "Nontiscordardimé", Polish "Niezapominajka", Slovak "Nezábudky", Danish "Forglem-mig-ej", Icelandic "Gleym-mér-ei", Swedish "Förgätmigej", Dutch "vergeet-mij-nietje", Spanish "no-me-olvides", Russian "Незабудки", Bulgarian “Незабравки”, Lithuanian "Neužmirštuolės", Greek "Μη με λησμονείς" (also connected to the people who died during the 1974 events in Cyprus), Esperanto "neforgesumino", Chinese "勿忘草" (Mandarin: wù wàng cǎo), Korean "물망초" (勿忘草, mul mang cho), Japanese "勿忘草" (Wasurenagusa), Hebrew "זכריני" (Zichrini), Hungarian "Nefelejcs", Turkish "Unutma Beni", Albanian "Lule-mos-me-harro", Czech "Pomněnka" etc.



<< Home